Forum A Forum B Forum C
Kongress-Seite
 

Übersetzung

Please notice:

We try to organize translation in englich, spanish and french during the congress. But we can´t povide proessional, silmultaneous translation. If you would like to offer your knowledge, please leave a message at the conference entrance.

Ojo:

Nosotros intentamos de organizar traducción al inglés, castellano y francés pendante el congresso. Pero no estamos capáz de garantizar traduccion simultaneo professional. Por favor dejes un mensaje en la recepción si puedes trabajar como traductor/a pendante este BUKO.

Faites attention à

On va essayer d'organiser des traductions en anglais, espagnol et français pendant le congrès. Malheureusement on ne peut pas garantir de l'interprétariat simultané professionnel. Ceux qui seront disposés à traduire sont invités à nous en informer à l'occasion de l'inscription.

Achtung:

Wir versuchen während des Kongress die Übersetzung in Englisch, Spanish und Französisch zu organisieren. Aber wir können leider keine professionelle Silmutanübersetzung gewährleisten. Wer sich als DolmetscherIn zur Verfügung stellen mag, teile das bitte bei der Anmeldung mit.


FM-Anlagen

Bei der "FM-Anlage" handelt es sich um eine sog. FM-Kommunikationsanlage für hörgeschädigte Menschen, die aus einem Handsendemikrofon oder Taschensender mit Aufsteckmikrofon, sowie einem Funk-Empfänger mit einer sog. Teleschlinge besteht.

Menschen, die auf solch eine Anlage angewiesen sind, sollten sich bitte mit einem entsprechenden Hinweis anmelden, damit das Kongressbüro den Bedarf abschätzen kann.